bullet Portuguese (Brazilian) Translation of BABOK® Guide Glossary

Portuguese (Brazilian) Translation of BABOK Guide Glossary 

Introdução

Um guia para o Corpo de Conhecimento da Análise de Negócios (Guia BABOK®) é o padrão mundialmente reconhecido para a prática de análise de negócios. O Guia BABOK® versão 3, publicada em 2015, representa um grande avanço em relação a versão anterior. Atualmente, o Guia BABOK® versão 3 não está disponível em português.
 
Temos o prazer de fornecer esta versão em português do Glossário dos termos do Guia BABOK® versão 3.
 
O capítulo de São Paulo da IIBA demonstrou sua liderança e compromisso com a comunidade de análise de negócios de língua portuguesa, traduzindo os "termos fundamentais" da análise de negócios, descritos no Apêndice A: Glossário do Guia BABOK® v3. Cada termo e sua definição foram amplamente discutidos por um grupo de voluntários que se baseou nas seguintes diretrizes, em ordem de prioridade: 

O texto traduzido deve ser...
 
  1. Fiel ao original: não alterar as definições do texto original. Limitar-se a traduzi-lo.
  2. Claro: buscar a redação que torne o texto mais fácil de ser compreendido.
  3. Natural: utilizar termos e expressões consagrados no mercado de Análise de Negócios brasileiro.
  4. Traduzido: não usar um termo em inglês quando existir um equivalente em português.
As traduções utilizadas neste glossário facilitarão futuras iniciativas de tradução do Guia BABOK®, estabelecendo os termos que podem ser considerados como o padrão oficial na língua portuguesa.
 
Embora seja apenas uma pequena parte do Guia BABOK®, considera-se que a publicação deste Glossário em Português já pode oferecer valor à comunidade.
 
Para auxiliar analistas de negócios que estudam o Guia BABOK® ou prestam exames de certificação em inglês, os termos nesta tradução são exibidos em português seguidos do original em inglês.
 
Alguns termos foram mantidos em inglês pois a prática de mercado não os traduz. Para os termos onde há possibilidade de traduções ambíguas ou diversas, foram incluídas notas do tradutor. 

Direitos Autorais

O Guia BABOK® v3 é uma publicação do IIBA® – Instituto Internacional de Análise de Negócios®, Toronto, Ontário, Canadá.  
 
Guia BABOK® 2005, 2006, 2008, 2009, 2015, Instituto Internacional de Análise de Negócios®. Todos os direitos reservados.
 
Este documento é fornecido à comunidade de análise de negócios para fins educativos. O IIBA® não garante que é adequado para qualquer outro propósito e não faz nenhuma garantia expressa ou implícita de qualquer tipo e não assume qualquer responsabilidade por erros ou omissões. Não se assume qualquer responsabilidade por danos incidentais ou consequentes relacionados com ou decorrentes do uso das informações aqui contidas.

IIBA, o logotipo IIBA, BABOK® e Business Analysis Body of Knowledge® são marcas registradas de propriedade do International Institute of Business Analysis.
 
Qualquer consulta a respeito desta publicação, pedidos de direitos de uso para o material aqui incluído, ou correções devem ser enviadas por e-mail para info@iiba.org.

Tradutores voluntários:

Esta tradução foi realizada de maneira colaborativa e voluntária pelos seguintes membros do Capítulo São Paulo do IIBA:
 
  • Alexandre Magno Vazquez Mello, CBPP, Diretor de Comunicação do IIBA-SP
  • Antonio Carlos Tonini, Dr, Diretor de Educação do IIBA-SP
  • Carlos José Locoselli, Conselheiro do IIBA-SP : Gerente do Projeto de Tradução
  • Fabrício Laguna, CBAP, PMP, MBA, Presidente do IIBA-SP